蒼い海に溺れて2nd season

なんとなく作ってみたけど、しばらく様子見

中国語における外来語

父親が中国に単身赴任してたのでちょっとだけ中国語について知ってる。いや、話せないけど父が中国語の勉強してるとこ見てそこから学んだ雑学的なモノね。中国語における外来語の扱いは面白いなと思う。

咖啡

例えば咖啡はコーヒーを意味するのだが、これは発音が英語のcafeeに似てる。英語がカーフィーで中国語がカーフェーみたいな発音になります。まぁ、文字で表現しても分からんかな。

維基百科

これはWikipediaって意味。WikiwikiのWiki(ウィキ)に維基の当て字、pediaの部分はencyclopediaの訳語である百科事典の百科を当てている。元の意味に結構忠実なのね。ウェイージーイカーみたいな読みになる。

間違ってたので直した

自分でも全く理由が分からんのだが多分余計なことを考えてたんだろう。初稿では思いっきり見当はずれなことを書いていたので修正した。あほう!orz
ちなみにあほうと書いたがアレだね。カタカナでアホとか書くよりもなんか柔らかい感じがして(ry