蒼い海に溺れて2nd season

なんとなく作ってみたけど、しばらく様子見

シンプルなものほど作業は早い…と言うわけでもない

シンプルで翻訳部分の少ない拡張はさっさ翻訳できるとか思う人いるかもしれません。でも意外とそうじゃない。時々日本語訳が難しくて作業が難航したりすることってあります。意味がわかりつつも適切なフレーズが浮かばないことがある。たとえばわかりやすい例だと先日公開したFirefox拡張のAutoclose Bookmark&History Foldersは、設定画面に出てくるChose your settings…だったか?この部分も翻訳可能です。でもアレは英語のままにした。小さいスペースに収まる適切な訳がないんですよね。「設定してください」とか訳してもいいんだけどなんか自分はいまいちな感じがする。無理やり翻訳してると感じるわけです。それでいろいろ考えた結果、無理やり訳すよりは元のままにしたほうが無理やり感もしないし、特にユーザーが困惑することもない感じた。まぁ、英語は嫌だという苦情があれば考え直そうと思いますが。

あ、注意

内容をかなりはしょって簡単にしてるんで鵜呑みにしないでください。本当はもっとややこしい事情がある場合もあります。